魔咒论坛's Archiver

allansai 发表于 2007-12-4 11:10

I'm getting cold feet.

I'm getting cold feet.
第九课

I'm getting cold feet.
许多人在结婚前都患上婚前恐惧症候群,可能由于要处理太多繁琐的事,而导致焦虑不安,想临阵退缩。当你要搬家、换新工作、出外旅游前也可能有同样的焦虑感觉,令你感到犹豫,此时你可说:I'm getting cold feet.,这里不是指‘我得了发冷脚’,而是指‘我感到疑虑’。或者可用I'm worried. (我很担心) / I'm anxious.(我很焦忧不安)。

对 话
Laura: I'm getting cold feet about this wedding.
Rita: Why ? Russell is a wonderful guy and he loves you.
Laura: But I'm just not sure. I may love someone else.
Rita: Well too late now, you're going on your honeymoon in 5 minutes.
罗拉: 我对这段婚姻感到有点疑虑。
莉达: 为什么? 拉塞尔是个好男人,他很爱你。
罗拉: 但我不太肯定。我可能爱上别人。
莉达: 噢,现在太迟了,你五分钟后便要去蜜月旅行。

罗拉结婚前夕,说I'm getting cold feet.,这直译是‘我感觉双脚发冷’,意思则是‘我感到疑虑’。脚冷和‘临时感到疑虑’有什么关系,没有人能够断言。有学者说那是指‘双脚踏进寒冷的水里,会本能的退出’,例如:After the newspaper's exaggerated account of our financial difficulties, the bank is getting cold feet about lending us the money.(那份报纸发表了我们财务困难的夸张报道后,银行对借钱给我们一事有了疑虑)。

罗拉对婚姻有疑虑,但要退也太迟了。正如她的朋友指出:You're going on your honeymoon in five minutes.(你五分钟之后便去度蜜月了)。Honeymoon一词是怎么来的呢?据说,古时日耳曼人有个传统信仰:婚宴后一个月内,新婚夫妇每天喝些蜜糖,可保持爱情甜美。喝蜜糖 (honey) 以一个月 (moon) 为期,所以叫honeymoon。去度蜜月,英文是to go on / leave for / have a honeymoon;在度蜜月,是on honeymoon,例如:Laura did not actually fall in love with her husband till they were on honeymoon.(罗拉到了和丈夫度蜜月期间,才真正爱上丈夫)。度蜜月的夫妇,叫a honey couple;度蜜月者,叫honeymooner。

此外,honeymoon往往引申解作关系建立之初的和谐时期,例如:The honeymoon between the people and the new government is over.(人民和新政府的蜜月期已告结束)。

time 发表于 2008-5-15 06:17

:lol :lol :lol

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.